Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
AAathabun aleemun [33]
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 104 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 13. Previous scriptures are abrogated | | → Next Ruku|
Translation:O Believers, do not say. "Ra ina" but say, "Unzurna " and listen a to what is said; for the disbelievers deserve a painful punishment.
Translit: Ya ayyuha allatheena amanoo la taqooloo raAAina waqooloo onthurna waismaAAoo walilkafireena AAathabun aleemun
Segments
0 YaYa
1 ayyuha | أَيُّهَا | which one she Combined Particles ayyuha
2 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
3 amanooamanuw
4 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
5 taqoolootaquwluw
6 raAAinara`ina
7 waqooloowaquwluw
8 onthurnaonthurna
9 waismaAAoowaisma`uw
10 walilkafireenawalilkafiriyna
11 AAathabun`athabun
12 aleemunaliymun
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 174 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 21. Prohibited Foods | | → Next Ruku|
Translation:Indeed those, who conceal the Commands that Allah has sent down in His Book and barter them away for paltry worldly gains, fill their bellies with fire. Allah will not speak to them on the Day of Resurrection, nor will He regard them as pure; "a there is a painful torment for them.
Translit: Inna allatheena yaktumoona ma anzala Allahu mina alkitabi wayashtaroona bihi thamanan qaleelan olaika ma yakuloona fee butoonihim illa alnnara wala yukallimuhumu Allahu yawma alqiyamati wala yuzakkeehim walahum AAathabun aleemun
Segments
0 InnaInna
1 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
2 yaktumoonayaktumuwna
3 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
4 anzalaanzala
5 AllahuAllahu
6 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
7 alkitabialkitabi
8 wayashtaroonawayashtaruwna
9 bihibihi
10 thamananthamanan
11 qaleelanqaliylan
12 olaika | أُولَـٰئِكَ | that, that one; (both, plural)|demonstrative pron.| Combined Particles olaika
13 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
14 yakuloonayakuluwna
15 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
16 butoonihimbutuwnihim
17 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
18 alnnaraalnnara
19 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
20 yukallimuhumuyukallimuhumu
21 AllahuAllahu
22 yawma | يَوْمَ | day; age, era, time Combined Particles yawma
23 alqiyamatialqiyamati
24 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
25 yuzakkeehimyuzakkiyhim
26 walahumwalahum
27 AAathabun`athabun
28 aleemunaliymun
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 178 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 22. Retaliation and Bequests | | → Next Ruku|
Translation:O Believers, the lawn176 of retribution has been prescribed for you in cases of murder; if a free man commits a murder, the free man shall he punished for it and a slave for a slave : likewise if a woman is guilty of murder the same shall he accountable for it.177 But in case the injured brother178 is willing to show leniency to the murderer, the blood money should he decided in accordance with the common law179 and the murderer should pay it in a genuine way. This is an allowance and mercy from your Lord. Now there shall be a painful torment for anyone who transgresses the limits after this. O men of understanding.
Translit: Ya ayyuha allatheena amanoo kutiba AAalaykumu alqisasu fee alqatla alhurru bialhurri waalAAabdu bialAAabdi waalontha bialontha faman AAufiya lahu min akheehi shayon faittibaAAun bialmaAAroofi waadaon ilayhi biihsanin thalika takhfeefun min rabbikum warahmatun famani iAAtada baAAda thalika falahu AAathabun aleemun
Segments
0 YaYa
1 ayyuha | أَيُّهَا | which one she Combined Particles ayyuha
2 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
3 amanooamanuw
4 kutibakutiba
5 AAalaykumu`alaykumu
6 alqisasualqisasu
7 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
8 alqatlaalqatla
9 alhurrualhurru
10 bialhurribialhurri
11 waalAAabduwaal`abdu
12 bialAAabdibial`abdi
13 waalonthawaalontha
14 bialonthabialontha
15 famanfaman
16 AAufiya`ufiya
17 lahu | لَهُ | for him Combined Particles lahu
18 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
19 akheehiakhiyhi
20 shayonshayon
21 faittibaAAunfaittiba`un
22 bialmaAAroofibialma`ruwfi
23 waadaonwaadaon
24 ilayhi | إِليْهِ | to him Combined Particles ilayhi
25 biihsaninbiihsanin
26 thalika | ذَالِكَ | that, that one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles thalika
27 takhfeefuntakhfiyfun
28 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
29 rabbikumrabbikum
30 warahmatunwarahmatun
31 famanifamani
32 iAAtadai`tada
33 baAAdaba`da
34 thalika | ذَالِكَ | that, that one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles thalika
35 falahufalahu
36 AAathabun`athabun
37 aleemunaliymun
| | Al-Imran | Pre Ayat ← 77 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 8. Machinations to discredit Islam | | → Next Ruku|
Translation:As for those who barter away their Covenant with Allah and their own oaths for a paltry profit; they shall have no share in the Hereafter; Allah will not speak to them nor even look at them nor cleanse them of sins on the Day of Resurrectien. There is, on the other hand, a painful punishment in store for them.
Translit: Inna allatheena yashtaroona biAAahdi Allahi waaymanihim thamanan qaleelan olaika la khalaqa lahum fee alakhirati wala yukallimuhumu Allahu wala yanthuru ilayhim yawma alqiyamati wala yuzakkeehim walahum AAathabun aleemun
Segments
0 InnaInna
1 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
2 yashtaroonayashtaruwna
3 biAAahdibi`ahdi
4 AllahiAllahi
5 waaymanihimwaaymanihim
6 thamananthamanan
7 qaleelanqaliylan
8 olaika | أُولَـٰئِكَ | that, that one; (both, plural)|demonstrative pron.| Combined Particles olaika
9 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
10 khalaqakhalaqa
11 lahum | لَهُم | for them Combined Particles lahum
12 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
13 alakhiratialakhirati
14 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
15 yukallimuhumuyukallimuhumu
16 AllahuAllahu
17 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
18 yanthuruyanthuru
19 ilayhim | إِليْهِمْ | to them Combined Particles ilayhim
20 yawma | يَوْمَ | day; age, era, time Combined Particles yawma
21 alqiyamatialqiyamati
22 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
23 yuzakkeehimyuzakkiyhim
24 walahumwalahum
25 AAathabun`athabun
26 aleemunaliymun
| | Al-Imran | Pre Ayat ← 91 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 9. Covenant of the Prophets | | → Next Ruku|
Translation:Believe it that if anyone of those who adopted disbelief and died as a disbeliever were to fill the whole earth with gold and offer it as ransom for redemption, that will not be accepted. There is a painful punishment in store for such people and they will not find any helpers.
Translit: Inna allatheena kafaroo wamatoo wahum kuffarun falan yuqbala min ahadihim milo alardi thahaban walawi iftada bihi olaika lahum AAathabun aleemun wama lahum min nasireena
Segments
0 InnaInna
1 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
2 kafarookafaruw
3 wamatoowamatuw
4 wahumwahum
5 kuffarunkuffarun
6 falanfalan
7 yuqbalayuqbala
8 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
9 ahadihimahadihim
10 milomilo
11 alardialardi
12 thahabanthahaban
13 walawiwalawi
14 iftadaiftada
15 bihibihi
16 olaika | أُولَـٰئِكَ | that, that one; (both, plural)|demonstrative pron.| Combined Particles olaika
17 lahum | لَهُم | for them Combined Particles lahum
18 AAathabun`athabun
19 aleemunaliymun
20 wamawama
21 lahum | لَهُم | for them Combined Particles lahum
22 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
23 nasireenanasiriyna
| | Al-Imran | Pre Ayat ← 177 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 18. Uhud no gain to the enemy | | → Next Ruku|
Translation:Those, who are bartering away faith for unbelief, are surely doing no harm to Allah: a grievous torment awaits them.
Translit: Inna allatheena ishtarawoo alkufra bialeemani lan yadurroo Allaha shayan walahum AAathabun aleemun
Segments
0 InnaInna
1 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
2 ishtarawooishtarawuw
3 alkufraalkufra
4 bialeemanibialiymani
5 lan | لَنْ | 2. |conj. with following subject| not (referring to the future) Combined Particles lan
6 yadurrooyadurruw
7 AllahaAllaha
8 shayanshayan
9 walahumwalahum
10 AAathabun`athabun
11 aleemunaliymun
| | Al-Imran | Pre Ayat ← 188 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 19. Carpings of People of the Book | | → Next Ruku|
Translation:Do not think that those, who exult in their misdeeds and who love to be praised even for deeds they have not actually performed, shall escape chastisement; the fact is that a grievous chastisement awaits them;
Translit: La tahsabanna allatheena yafrahoona bima ataw wayuhibboona an yuhmadoo bima lam yafAAaloo fala tahsabannahum bimafazatin mina alAAathabi walahum AAathabun aleemun
Segments
0 Lasha
1 tahsabannatahsabanna
2 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
3 yafrahoonayafrahuwna
4 bima | بِمَا | with what Combined Particles bima
5 atawataw
6 wayuhibboonawayuhibbuwna
7 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
8 yuhmadooyuhmaduw
9 bima | بِمَا | with what Combined Particles bima
10 lam | لَمْ | not | particle | Combined Particles lam
11 yafAAalooyaf`aluw
12 falafala
13 tahsabannahumtahsabannahum
14 bimafazatinbimafazatin
15 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
16 alAAathabial`athabi
17 walahumwalahum
18 AAathabun`athabun
19 aleemunaliymun
| | Al-Maidah | Pre Ayat ← 36 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 6. Punishment of Offenders | | → Next Ruku|
Translation:Note it well that those, who have adopted the way of disbelief, shall not escape retribution, for even if they possessed all the wealth of the earth and the like of it with it and offered it as ransom to redeem themselves from the torment of the Day of Resurrection, that will not be accepted from them and they shall receive a painful punishment.
Translit: Inna allatheena kafaroo law anna lahum ma fee alardi jameeAAan wamithlahu maAAahu liyaftadoo bihi min AAathabi yawmi alqiyamati ma tuqubbila minhum walahum AAathabun aleemun
Segments
0 InnaInna
1 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
2 kafarookafaruw
3 law | لَوْ | if (as a rule, introducing hypothetical conditional clauses) |conj.| Combined Particles law
4 annaanna
5 lahum | لَهُم | for them Combined Particles lahum
6 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
7 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
8 alardialardi
9 jameeAAanjamiy`an
10 wamithlahuwamithlahu
11 maAAahuma`ahu
12 liyaftadooliyaftaduw
13 bihibihi
14 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
15 AAathabi`athabi
16 yawmi | يَوْمِ | day; age, era, time Combined Particles yawmi
17 alqiyamatialqiyamati
18 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
19 tuqubbilatuqubbila
20 minhum | مِنْهُم | from them Combined Particles minhum
21 walahumwalahum
22 AAathabun`athabun
23 aleemunaliymun
| | Al-Maidah | Pre Ayat ← 73 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 10. Christian Deviation from the Truth | | → Next Ruku|
Translation:Most certainly they committed blasphemy, who said, "God is one of the three": whereas there is no deity other than the One Deity. And if these people do not desist from uttering such words, a painful chastisement shall be inflicted on all those from among them who have been guilty of blasphemy.
Translit: Laqad kafara allatheena qaloo inna Allaha thalithu thalathatin wama min ilahin illa ilahun wahidun wain lam yantahoo AAamma yaqooloona layamassanna allatheena kafaroo minhum AAathabun aleemun
Segments
0 Laqadshaqad
1 kafarakafara
2 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
3 qalooqaluw
4 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
5 AllahaAllaha
6 thalithuthalithu
7 thalathatinthalathatin
8 wamawama
9 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
10 ilahinilahin
11 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
12 ilahunilahun
13 wahidunwahidun
14 wain | وَإِنْ | even if, even though, although Combined Particles wain
15 lam | لَمْ | not | particle | Combined Particles lam
16 yantahooyantahuw
17 AAamma`amma
18 yaqooloonayaquwluwna
19 layamassannalayamassanna
20 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
21 kafarookafaruw
22 minhum | مِنْهُم | from them Combined Particles minhum
23 AAathabun`athabun
24 aleemunaliymun
| | Al-Maidah | Pre Ayat ← 94 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 13. Inviolability of the Kabah | | → Next Ruku|
Translation:O Believers, Allah will put you to a hard trial by that game which will come within the very reach of your hands or lances, in order to see who fears Him even though He is invisible: there shall, therefore, be a painful punishment for those who transgress the limits after this warning.
Translit: Ya ayyuha allatheena amanoo layabluwannakumu Allahu bishayin mina alssaydi tanaluhu aydeekum warimahukum liyaAAlama Allahu man yakhafuhu bialghaybi famani iAAtada baAAda thalika falahu AAathabun aleemun
Segments
0 YaYa
1 ayyuha | أَيُّهَا | which one she Combined Particles ayyuha
2 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
3 amanooamanuw
4 layabluwannakumulayabluwannakumu
5 AllahuAllahu
6 bishayinbishayin
7 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
8 alssaydialssaydi
9 tanaluhutanaluhu
10 aydeekumaydiykum
11 warimahukumwarimahukum
12 liyaAAlamaliya`lama
13 AllahuAllahu
14 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
15 yakhafuhuyakhafuhu
16 bialghaybibialghaybi
17 famanifamani
18 iAAtadai`tada
19 baAAdaba`da
20 thalika | ذَالِكَ | that, that one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles thalika
21 falahufalahu
22 AAathabun`athabun
23 aleemunaliymun
| | Al-Anaam | Pre Ayat ← 70 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 8. Divine Judgment | | → Next Ruku|
Translation:And leave alone those who have taken their faith as a sport and pastime and have been deluded by the life of this world; nevertheless, go on admonishing them by reciting the Quran to them lest any person should be seized because of his own deeds, and that too at the time, when there would be no protector, no helper and no intercessor to rescue him from Allah, and when no conceivable amount of ransom would be accepted from him; this is because such people shall be seized in consequence of what they themselves had earned; they shall get boiling water to drink and a painful torment to suffer for their rejection of the Truth.
Translit: Wathari allatheena ittakhathoo deenahum laAAiban walahwan wagharrathumu alhayatu alddunya wathakkir bihi an tubsala nafsun bima kasabat laysa laha min dooni Allahi waliyyun wala shafeeAAun wain taAAdil kulla AAadlin la yukhath minha olaika allatheena obsiloo bima kasaboo lahum sharabun min hameemin waAAathabun aleemun bima kanoo yakfuroona
Segments
0 wathariWathari
1 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
2 ittakhathooittakhathuw
3 deenahumdiynahum
4 laAAibanla`iban
5 walahwanwalahwan
6 wagharrathumuwagharrathumu
7 alhayatualhayatu
8 alddunyaalddunya
9 wathakkirwathakkir
10 bihibihi
11 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
12 tubsalatubsala
13 nafsunnafsun
14 bima | بِمَا | with what Combined Particles bima
15 kasabatkasabat
16 laysa | لَيْسَ| it was not Kana Sisterslaysa
17 laha | لَهَا | for her Combined Particles laha
18 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
19 dooni | دُونِ | under, on the side of Combined Particles duwni
20 AllahiAllahi
21 waliyyunwaliyyun
22 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
23 shafeeAAunshafiy`un
24 wain | وَإِنْ | even if, even though, although Combined Particles wain
25 taAAdilta`dil
26 kulla | كُلَّ | totality, entirety; everyone, each one Combined Particles kulla
27 AAadlin`adlin
28 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
29 yukhathyukhath
30 minha | مِنْهَا | from her Combined Particles minha
31 olaika | أُولَـٰئِكَ | that, that one; (both, plural)|demonstrative pron.| Combined Particles olaika
32 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
33 obsilooobsiluw
34 bima | بِمَا | with what Combined Particles bima
35 kasabookasabuw
36 lahum | لَهُم | for them Combined Particles lahum
37 sharabunsharabun
38 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
39 hameeminhamiymin
40 waAAathabunwa`athabun
41 aleemunaliymun
42 bima | بِمَا | with what Combined Particles bima
43 kanoo كَانُوا | were Kana Perfectkanuw
44 yakfuroonayakfuruwna
| | Al-Aaraf | Pre Ayat ← 73 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 10. Salih and Lot | | → Next Ruku|
Translation:And to Thamud, We sent their brother Salih. He said, "O my people, worship Allah for you have no other deity save Him. A clear proof has come to you from your Lord: here is Allahs she-camel, a sign for you, so let her graze at will in Allahs land; do not touch her with any evil intention, lest a woeful scourge from your Lord seize you.
Translit: Waila thamooda akhahum salihan qala ya qawmi oAAbudoo Allaha ma lakum min ilahin ghayruhu qad jaatkum bayyinatun min rabbikum hathihi naqatu Allahi lakum ayatan fatharooha takul fee ardi Allahi wala tamassooha bisooin fayakhuthakum AAathabun aleemun
Segments
0 wailaWaila
1 thamoodathamuwda
2 akhahumakhahum
3 salihansalihan
4 qalaqala
5 ya | يَا | O, oh |vocative and exclamatory particle| Combined Particles ya
6 qawmiqawmi
7 oAAbudooo`buduw
8 AllahaAllaha
9 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
10 lakum | لَكُمْ | for you (masc. pl.) Combined Particles lakum
11 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
12 ilahinilahin
13 ghayruhughayruhu
14 qad | قَدْ | with foll. perf. indicates the termination of an action; with foll. imperf.:sometimes, at times; perhaps Combined Particles qad
15 jaatkumjaatkum
16 bayyinatunbayyinatun
17 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
18 rabbikumrabbikum
19 hathihi | هَـٰذِهٕ | this, this one; (fem., single)|demonstrative pron.| Combined Particles hathihi
20 naqatunaqatu
21 AllahiAllahi
22 lakum | لَكُمْ | for you (masc. pl.) Combined Particles lakum
23 ayatanayatan
24 fatharoohafatharuwha
25 takultakul
26 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
27 ardiardi
28 AllahiAllahi
29 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
30 tamassoohatamassuwha
31 bisooinbisuwin
32 fayakhuthakumfayakhuthakum
33 AAathabun`athabun
34 aleemunaliymun
| | At-Tauba | Pre Ayat ← 61 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 8. The Hypocrites | | → Next Ruku|
Translation:There are some among them who injure the Prophet and say, "This man readily believes whatever he hears.” Say, "It is good for you that he is so:70 He believes in Allah and puts his trust in the believers and is a blessing for those who are true believers among you. As regards those who injure the Messenger of Allah, there is a painful chastisement for them."
Translit: Waminhumu allatheena yuthoona alnnabiyya wayaqooloona huwa othunun qul othunu khayrin lakum yuminu biAllahi wayuminu lilmumineena warahmatun lillatheena amanoo minkum waallatheena yuthoona rasoola Allahi lahum AAathabun aleemun
Segments
0 waminhumuWaminhumu
1 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
2 yuthoonayuthuwna
3 alnnabiyyaalnnabiyya
4 wayaqooloonawayaquwluwna
5 huwa | هُوَ | | | | he Subject Pronoun huwa
6 othununothunun
7 qulqul
8 othunuothunu
9 khayrinkhayrin
10 lakum | لَكُمْ | for you (masc. pl.) Combined Particles lakum
11 yuminuyuminu
12 biAllahibiAllahi
13 wayuminuwayuminu
14 lilmumineenalilmuminiyna
15 warahmatunwarahmatun
16 lillatheenalillathiyna
17 amanooamanuw
18 minkum | مِنْكُمْ | from you (masc. pl.) Combined Particles minkum
19 waallatheenawaallathiyna
20 yuthoonayuthuwna
21 rasoolarasuwla
22 AllahiAllahi
23 lahum | لَهُم | for them Combined Particles lahum
24 AAathabun`athabun
25 aleemunaliymun
| | At-Tauba | Pre Ayat ← 79 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 10. The Hypocrites | | → Next Ruku|
Translation:(He fully knows those stingy rich people) who find fault with the monetary sacrifices of those Believers who make willing and voluntary contributions generously and scoff at those people who find nothing to contribute (to the cause of Allah) except what little they contribute sacrificing their own needs:87 Allah scoffs at those who scoff and there is a painful punishment in store for them.
Translit: Allatheena yalmizoona almuttawwiAAeena mina almumineena fee alssadaqati waallatheena la yajidoona illa juhdahum fayaskharoona minhum sakhira Allahu minhum walahum AAathabun aleemun
Segments
0 AllatheenaAllathiyna
1 yalmizoonayalmizuwna
2 almuttawwiAAeenaalmuttawwi`iyna
3 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
4 almumineenaalmuminiyna
5 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
6 alssadaqatialssadaqati
7 waallatheenawaallathiyna
8 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
9 yajidoonayajiduwna
10 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
11 juhdahumjuhdahum
12 fayaskharoonafayaskharuwna
13 minhum | مِنْهُم | from them Combined Particles minhum
14 sakhirasakhira
15 AllahuAllahu
16 minhum | مِنْهُم | from them Combined Particles minhum
17 walahumwalahum
18 AAathabun`athabun
19 aleemunaliymun
| | At-Tauba | Pre Ayat ← 90 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 12. The Hypocrites | | → Next Ruku|
Translation:And many from among the Bedouins90 also came with their excuses that they, too, might be allowed to remain behind: thus stayed behind those who had made a false compact of Faith with Allah and His Messenger. In the near future those from among the Bedouins who adopted the way of unbelief91 shall meet with a painful chastisement.
Translit: Wajaa almuAAaththiroona mina alaAArabi liyuthana lahum waqaAAada allatheena kathaboo Allaha warasoolahu sayuseebu allatheena kafaroo minhum AAathabun aleemun
Segments
0 wajaaWajaa
1 almuAAaththiroonaalmu`aththiruwna
2 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
3 alaAArabiala`rabi
4 liyuthanaliyuthana
5 lahum | لَهُم | for them Combined Particles lahum
6 waqaAAadawaqa`ada
7 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
8 kathabookathabuw
9 AllahaAllaha
10 warasoolahuwarasuwlahu
11 sayuseebusayusiybu
12 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
13 kafarookafaruw
14 minhum | مِنْهُم | from them Combined Particles minhum
15 AAathabun`athabun
16 aleemunaliymun
| | Yunus | Pre Ayat ← 4 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Truth of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:To Him you shall all return: this is the true and sure promise of Allah. Indeed He originates creation and He will bring it back to life so that He may recompense with perfect justice those who believed and did righteous deeds. As for those who disbelieved, they shall drink boiling water and undergo a painful chastisement for their rejection of the Truth.
Translit: Ilayhi marjiAAukum jameeAAan waAAda Allahi haqqan innahu yabdao alkhalqa thumma yuAAeeduhu liyajziya allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati bialqisti waallatheena kafaroo lahum sharabun min hameemin waAAathabun aleemun bima kanoo yakfuroona
Segments
0 IlayhiIlayhi
1 marjiAAukummarji`ukum
2 jameeAAanjamiy`an
3 waAAdawa`da
4 AllahiAllahi
5 haqqanhaqqan
6 innahu | إِنَّهُ | verily he Combined Particles innahu
7 yabdaoyabdao
8 alkhalqaalkhalqa
9 thumma | ثُمَّ | thumma Combined Particles thumma
10 yuAAeeduhuyu`iyduhu
11 liyajziyaliyajziya
12 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
13 amanooamanuw
14 waAAamiloowa`amiluw
15 alssalihatialssalihati
16 bialqistibialqisti
17 waallatheenawaallathiyna
18 kafarookafaruw
19 lahum | لَهُم | for them Combined Particles lahum
20 sharabunsharabun
21 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
22 hameeminhamiymin
23 waAAathabunwa`athabun
24 aleemunaliymun
25 bima | بِمَا | with what Combined Particles bima
26 kanoo كَانُوا | were Kana Perfectkanuw
27 yakfuroonayakfuruwna
| | Hud | Pre Ayat ← 48 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. History of Noah | | → Next Ruku|
Translation:It was said, "O Noah, go down: Peace and blessings from Us are on you and on the communities that are with you. But there are other communities, whom We shall give the provisions of life for some time: then a painful torment from Us shall visit them."
Translit: Qeela ya noohu ihbit bisalamin minna wabarakatin AAalayka waAAala omamin mimman maAAaka waomamun sanumattiAAuhum thumma yamassuhum minna AAathabun aleemun
Segments
0 QeelaQiyla
1 ya | يَا | O, oh |vocative and exclamatory particle| Combined Particles ya
2 noohunuwhu
3 ihbitihbit
4 bisalaminbisalamin
5 minna | مِنَّا | from us Combined Particles minna
6 wabarakatinwabarakatin
7 AAalayka`alayka
8 waAAalawa`ala
9 omaminomamin
10 mimman | مِمَّنْ | from whom |interro. pron.| Combined Particles mimman
11 maAAakama`aka
12 waomamunwaomamun
13 sanumattiAAuhumsanumatti`uhum
14 thumma | ثُمَّ | thumma Combined Particles thumma
15 yamassuhumyamassuhum
16 minna | مِنَّا | from us Combined Particles minna
17 AAathabun`athabun
18 aleemunaliymun
| | Yusuf | Pre Ayat ← 25 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. Josephs Firmness under Temptation | | → Next Ruku|
Translation:At last Joseph and she raced towards the door one behind the other and she rent his shirt (pulling it) from behind, and they met her husband at the door. Seeing him, she cried out, "What punishment does the one deserve who shows evil intentions towards your wife? What else than this that he should be put in prison or tortured with painful torment?"
Translit: Waistabaqa albaba waqaddat qameesahu min duburin waalfaya sayyidaha lada albabi qalat ma jazao man arada biahlika sooan illa an yusjana aw AAathabun aleemun
Segments
0 waistabaqaWaistabaqa
1 albabaalbaba
2 waqaddatwaqaddat
3 qameesahuqamiysahu
4 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
5 duburinduburin
6 waalfayawaalfaya
7 sayyidahasayyidaha
8 ladalada
9 albabialbabi
10 qalatqalat
11 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
12 jazaojazao
13 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
14 aradaarada
15 biahlikabiahlika
16 sooansuwan
17 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
18 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
19 yusjanayusjana
20 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
21 AAathabun`athabun
22 aleemunaliymun
| | Ibrahim | Pre Ayat ← 22 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. Truth is Confirmed | | → Next Ruku|
Translation:And when Our judgment has been passed, Satan will say, “The fact is that the promises Allah had made with you. were all true. I, too, made some promises with you but I failed to keep any of them.” Yet I had no power over you; I did nothing but to invite you to my way and you accepted my invitation. So do not now blame me, but blame yourselves. I cannot help you here, nor can you help me. I dissociate myself from your making me a partner with God before this. Such wrong-doers are sure to receive a grievous torment."
Translit: Waqala alshshaytanu lamma qudiya alamru inna Allaha waAAadakum waAAda alhaqqi wawaAAadtukum faakhlaftukum wama kana liya AAalaykum min sultanin illa an daAAawtukum faistajabtum lee fala taloomoonee waloomoo anfusakum ma ana bimusrikhikum wama antum bimusrikhiyya innee kafartu bima ashraktumooni min qablu inna alththalimeena lahum AAathabun aleemun
Segments
0 waqalaWaqala
1 alshshaytanualshshaytanu
2 lamma | لَمَّا | when, as after |conj.| not, not yet |particle| Combined Particles lamma
3 qudiyaqudiya
4 alamrualamru
5 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
6 AllahaAllaha
7 waAAadakumwa`adakum
8 waAAdawa`da
9 alhaqqialhaqqi
10 wawaAAadtukumwawa`adtukum
11 faakhlaftukumfaakhlaftukum
12 wamawama
13 kana كَانَا | were Kana Perfectkana
14 liya | لِيَ | for me Combined Particles liya
15 AAalaykum`alaykum
16 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
17 sultaninsultanin
18 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
19 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
20 daAAawtukumda`awtukum
21 faistajabtumfaistajabtum
22 lee | لِي | for me Combined Particles liy
23 falafala
24 taloomooneetaluwmuwniy
25 waloomoowaluwmuw
26 anfusakumanfusakum
27 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
28 ana | أَنَْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles ana
29 bimusrikhikumbimusrikhikum
30 wamawama
31 antum | أَنْتُمْ | | | | you Subject Pronoun antum
32 bimusrikhiyyabimusrikhiyya
33 inneeinniy
34 kafartukafartu
35 bima | بِمَا | with what Combined Particles bima
36 ashraktumooniashraktumuwni
37 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
38 qablu | قَبلَُ | before Combined Particles qablu
39 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
40 alththalimeenaalththalimiyna
41 lahum | لَهُم | for them Combined Particles lahum
42 AAathabun`athabun
43 aleemunaliymun
| | An-Nahal | Pre Ayat ← 63 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 8. Parables showing the Truth of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:By God, O Muhammad, We sent Messengers before you to many communities (and it has always been so that) Satan made their evil deeds seem fair to them, (and so they did not believe in the Message). The same Satan has this day become their patron also and they are incurring the most painful punishment.
Translit: TaAllahi laqad arsalna ila omamin min qablika fazayyana lahumu alshshaytanu aAAmalahum fahuwa waliyyuhumu alyawma walahum AAathabun aleemun
Segments
0 TaAllahiTaAllahi
1 laqad | لَقَدْ | with foll. perf. indicates the termination of an action; Combined Particles laqad
2 arsalnaarsalna
3 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles ila
4 omaminomamin
5 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
6 qablika | قَبْلِكَ | before you (masc., sing) Combined Particles qablika
7 fazayyanafazayyana
8 lahumu | لَهُمُ | for them Combined Particles lahumu
9 alshshaytanualshshaytanu
10 aAAmalahuma`malahum
11 fahuwafahuwa
12 waliyyuhumuwaliyyuhumu
13 alyawmaalyawma
14 walahumwalahum
15 AAathabun`athabun
16 aleemunaliymun
| | An-Nahal | Pre Ayat ← 104 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 14. Quran not a Forgery | | → Next Ruku|
Translation:It is a fact that Allah does not show guidance to those who do not believe in His Revelations, and there is a painful torment for them.
Translit: Inna allatheena la yuminoona biayati Allahi la yahdeehimu Allahu walahum AAathabun aleemun
Segments
0 InnaInna
1 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
2 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
3 yuminoonayuminuwna
4 biayatibiayati
5 AllahiAllahi
6 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
7 yahdeehimuyahdiyhimu
8 AllahuAllahu
9 walahumwalahum
10 AAathabun`athabun
11 aleemunaliymun
| | An-Nahal | Pre Ayat ← 117 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 15. Fate of Opponents | | → Next Ruku|
Translation:(They should remember that) the pleasures of this world are transitory and in the end there is a painful torment for them.
Translit: MataAAun qaleelun walahum AAathabun aleemun
Segments
0 MataAAunMata`un
1 qaleelunqaliylun
2 walahumwalahum
3 AAathabun`athabun
4 aleemunaliymun
| | An-Noor | Pre Ayat ← 19 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Aishahs Slanderers | | → Next Ruku|
Translation:As for those, who like that indecency should spread among the Believers, they deserve a painful punishment in this world and in the Hereafter, for Allah knows and you do not know (its consequences).
Translit: Inna allatheena yuhibboona an tasheeAAa alfahishatu fee allatheena amanoo lahum AAathabun aleemun fee alddunya waalakhirati waAllahu yaAAlamu waantum la taAAlamoona
Segments
0 InnaInna
1 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
2 yuhibboonayuhibbuwna
3 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
4 tasheeAAatashiy`a
5 alfahishatualfahishatu
6 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
7 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
8 amanooamanuw
9 lahum | لَهُم | for them Combined Particles lahum
10 AAathabun`athabun
11 aleemunaliymun
12 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
13 alddunyaalddunya
14 waalakhiratiwaalakhirati
15 waAllahuwaAllahu
16 yaAAlamuya`lamu
17 waantumwaantum
18 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
19 taAAlamoonata`lamuwna
| | An-Noor | Pre Ayat ← 63 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 9. Matters of State to take Precedence | | → Next Ruku|
Translation:O Believers, do not consider the summoning by the Messenger like the summoning among you by one another. Allah knows well those of you who steal away, concealing themselves behind others. Let those who disobey the order of the Messenger beware lest they should be involved in some affliction, or are visited by a woeful scourge.
Translit: La tajAAaloo duAAaa alrrasooli baynakum kaduAAai baAAdikum baAAdan qad yaAAlamu Allahu allatheena yatasallaloona minkum liwathan falyahthari allatheena yukhalifoona AAan amrihi an tuseebahum fitnatun aw yuseebahum AAathabun aleemun
Segments
0 Lasha
1 tajAAalootaj`aluw
2 duAAaadu`aa
3 alrrasoolialrrasuwli
4 baynakum | بَيْنَكُم | between you (masc. pl.) Combined Particles baynakum
5 kaduAAaikadu`ai
6 baAAdikumba`dikum
7 baAAdanba`dan
8 qad | قَدْ | with foll. perf. indicates the termination of an action; with foll. imperf.:sometimes, at times; perhaps Combined Particles qad
9 yaAAlamuya`lamu
10 AllahuAllahu
11 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
12 yatasallaloonayatasallaluwna
13 minkum | مِنْكُمْ | from you (masc. pl.) Combined Particles minkum
14 liwathanliwathan
15 falyahtharifalyahthari
16 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
17 yukhalifoonayukhalifuwna
18 AAan`an
19 amrihiamrihi
20 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
21 tuseebahumtusiybahum
22 fitnatunfitnatun
23 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
24 yuseebahumyusiybahum
25 AAathabun`athabun
26 aleemunaliymun
| | Al-Ankabut | Pre Ayat ← 23 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. Abraham and Lot | | → Next Ruku|
Translation:Those who have denied Allah's Revelations and their meeting with Him, have despaired of My Mercy, and they will have a painful punishment.
Translit: Waallatheena kafaroo biayati Allahi waliqaihi olaika yaisoo min rahmatee waolaika lahum AAathabun aleemun
Segments
0 waallatheenaWaallathiyna
1 kafarookafaruw
2 biayatibiayati
3 AllahiAllahi
4 waliqaihiwaliqaihi
5 olaika | أُولَـٰئِكَ | that, that one; (both, plural)|demonstrative pron.| Combined Particles olaika
6 yaisooyaisuw
7 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
8 rahmateerahmatiy
9 waolaikawaolaika
10 lahum | لَهُم | for them Combined Particles lahum
11 AAathabun`athabun
12 aleemunaliymun
| | Ya-Sin | Pre Ayat ← 18 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Confirmation of the Truth | | → Next Ruku|
Translation:The people said, "We regard you as an evil omen for ourselves. If you do not desist (froth this), we shall stone you, and you will receive a painful punishment from us."
Translit: Qaloo inna tatayyarna bikum lain lam tantahoo lanarjumannakum walayamassannakum minna AAathabun aleemun
Segments
0 QalooQaluw
1 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
2 tatayyarnatatayyarna
3 bikumbikum
4 lain | لَئِنْ | lain Combined Particles lain
5 lam | لَمْ | not | particle | Combined Particles lam
6 tantahootantahuw
7 lanarjumannakumlanarjumannakum
8 walayamassannakumwalayamassannakum
9 minna | مِنَّا | from us Combined Particles minna
10 AAathabun`athabun
11 aleemunaliymun
| | Ash-Shoora | Pre Ayat ← 21 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. Allahs Dealing is Just | | → Next Ruku|
Translation:Have they set up such associates of God, who have laid down for them a (religious) way of life, which Allah has not permitted? Had the word of judgment not already been issued, their case would long have been settled. Surely for these wrongdoers there is a painful torment.
Translit: Am lahum shurakao sharaAAoo lahum mina alddeeni ma lam yathan bihi Allahu walawla kalimatu alfasli laqudiya baynahum wainna alththalimeena lahum AAathabun aleemun
Segments
0 AmAm
1 lahum | لَهُم | for them Combined Particles lahum
2 shurakaoshurakao
3 sharaAAooshara`uw
4 lahum | لَهُم | for them Combined Particles lahum
5 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
6 alddeenialddiyni
7 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
8 lam | لَمْ | not | particle | Combined Particles lam
9 yathanyathan
10 bihibihi
11 AllahuAllahu
12 walawlawalawla
13 kalimatukalimatu
14 alfaslialfasli
15 laqudiyalaqudiya
16 baynahum | بَيْنَهُم | between them Combined Particles baynahum
17 wainnawainna
18 alththalimeenaalththalimiyna
19 lahum | لَهُم | for them Combined Particles lahum
20 AAathabun`athabun
21 aleemunaliymun
| | Ash-Shoora | Pre Ayat ← 42 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. Believers should be Patient | | → Next Ruku|
Translation:for blameworthy indeed are those who oppress others and commit excesses in the land without any right. For such people there is a painful torment.
Translit: Innama alssabeelu AAala allatheena yathlimoona alnnasa wayabghoona fee alardi bighayri alhaqqi olaika lahum AAathabun aleemun
Segments
0 InnamaInnama
1 alssabeelualssabiylu
2 AAala`ala
3 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
4 yathlimoonayathlimuwna
5 alnnasaalnnasa
6 wayabghoonawayabghuwna
7 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
8 alardialardi
9 bighayribighayri
10 alhaqqialhaqqi
11 olaika | أُولَـٰئِكَ | that, that one; (both, plural)|demonstrative pron.| Combined Particles olaika
12 lahum | لَهُم | for them Combined Particles lahum
13 AAathabun`athabun
14 aleemunaliymun
| | Ad-Dukhan | Pre Ayat ← 11 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Lighter Punishment followed by Severer | | → Next Ruku|
Translation:which shall envelope mankind: this is a painful punishment.
Translit: Yaghsha alnnasa hatha AAathabun aleemun
Segments
0 YaghshaYaghsha
1 alnnasaalnnasa
2 hatha | هَـٰذَا | this, this one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles hatha
3 AAathabun`athabun
4 aleemunaliymun
| | Al-Ahqaf | Pre Ayat ← 24 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. The Fate of Ad | | → Next Ruku|
Translation:Then, when they saw the torment coming towards their valleys, they said, "This is a cloud that will give us much rain."Nay, but this is the same thing which you asked to be hastened. This is a storm of wind bringing a painful torment.
Translit: Falamma raawhu AAaridan mustaqbila awdiyatihim qaloo hatha AAaridun mumtiruna bal huwa ma istaAAjaltum bihi reehun feeha AAathabun aleemun
Segments
0 Falammathalamma
1 raawhuraawhu
2 AAaridan`aridan
3 mustaqbilamustaqbila
4 awdiyatihimawdiyatihim
5 qalooqaluw
6 hatha | هَـٰذَا | this, this one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles hatha
7 AAaridun`aridun
8 mumtirunamumtiruna
9 bal | بَلْ | nay, rather; even, but, however, yet Combined Particles bal
10 huwa | هُوَ | | | | he Subject Pronoun huwa
11 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
12 istaAAjaltumista`jaltum
13 bihibihi
14 reehunriyhun
15 feeha | فِيهَا | in her Combined Particles fiyha
16 AAathabun`athabun
17 aleemunaliymun
| | Al-Mujadilah | Pre Ayat ← 4 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Safeguarding Womens Rights | | → Next Ruku|
Translation:And the one who does not find a slave, should fast two successive months before the two touch each other. And the one who is unable to do even this, should feed sixty needy ones. This is being enjoined so that you may believe in Allah and His Messenger. These are the bounds set by Allah and for the disbelievers there is a painful punishment.
Translit: Faman lam yajid fasiyamu shahrayni mutatabiAAayni min qabli an yatamassa faman lam yastatiAA faitAAamu sitteena miskeenan thalika lituminoo biAllahi warasoolihi watilka hudoodu Allahi walilkafireena AAathabun aleemun
Segments
0 Famanthaman
1 lam | لَمْ | not | particle | Combined Particles lam
2 yajidyajid
3 fasiyamufasiyamu
4 shahraynishahrayni
5 mutatabiAAaynimutatabi`ayni
6 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
7 qabli | قَبلَِ | before Combined Particles qabli
8 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
9 yatamassayatamassa
10 famanfaman
11 lam | لَمْ | not | particle | Combined Particles lam
12 yastatiAAyastati`
13 faitAAamufait`amu
14 sitteenasittiyna
15 miskeenanmiskiynan
16 thalika | ذَالِكَ | that, that one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles thalika
17 lituminoolituminuw
18 biAllahibiAllahi
19 warasoolihiwarasuwlihi
20 watilkawatilka
21 hudooduhuduwdu
22 AllahiAllahi
23 walilkafireenawalilkafiriyna
24 AAathabun`athabun
25 aleemunaliymun
| | Al-Hashr | Pre Ayat ← 15 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Hypocrites deceive Jews | | → Next Ruku|
Translation:They are even like those who have tasted, a short while before them, the evil consequences of their deeds, and there awaits them a painful torment.
Translit: Kamathali allatheena min qablihim qareeban thaqoo wabala amrihim walahum AAathabun aleemun
Segments
0 Kamathalikhamathali
1 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
2 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
3 qablihim | قَبْلِهِمْ | before them Combined Particles qablihim
4 qareebanqariyban
5 thaqoothaquw
6 wabalawabala
7 amrihimamrihim
8 walahumwalahum
9 AAathabun`athabun
10 aleemunaliymun
| | At-Taghabun | Pre Ayat ← 5 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Disbelievers Warned | | → Next Ruku|
Translation:Has not the news reached you of those who had disbelieved before this, and then tasted the evil results of their deeds? And in the Hereafter there awaits them a painful torment.
Translit: Alam yatikum nabao allatheena kafaroo min qablu fathaqoo wabala amrihim walahum AAathabun aleemun
Segments
0 AlamAlam
1 yatikumyatikum
2 nabaonabao
3 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
4 kafarookafaruw
5 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
6 qablu | قَبلَُ | before Combined Particles qablu
7 fathaqoofathaquw
8 wabalawabala
9 amrihimamrihim
10 walahumwalahum
11 AAathabun`athabun
12 aleemunaliymun
| | Noah | Pre Ayat ← 1 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Noah preaches | | → Next Ruku|
Translation:We sent Noah to his people (as a Messenger, with the instruction): "Warn your people before there comes upon them a painful torment."
Translit: Inna arsalna noohan ila qawmihi an anthir qawmaka min qabli an yatiyahum AAathabun aleemun
Segments
0 InnaInna
1 arsalnaarsalna
2 noohannuwhan
3 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles ila
4 qawmihiqawmihi
5 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
6 anthiranthir
7 qawmakaqawmaka
8 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
9 qabli | قَبلَِ | before Combined Particles qabli
10 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
11 yatiyahumyatiyahum
12 AAathabun`athabun
13 aleemunaliymun